|
80后 |
80年代生まれのさまざまな若者。
|
|
2月2日,北京少女作家、《北京娃娃》的作者春树上了美国《时代》周刊亚洲版的封面,
与韩寒、曾经的黑客满舟、摇滚乐手李扬等4人被认为是中国80后的代表。 |
|
愤青 |
「憤怒青年」の略。時々「糞青」と揶揄されることもある彼らは政治と社会問題に多大な関心を示し、
時折過激な言動,特に日本、台湾、アメリカに関する問題については強い意見を持っている。
怒れる若者は希望の世代。30才未満の、主に男性。
|
|
愤怒青年简称愤青,主要出现在网络语言中,用来形容内地的激进民族主义者。 |
|
钉子戸 |
立ち退き拒否世帯。
|
|
一度被称为重庆最牛的钉子户--重庆市民杨武和妻子吴苹与拆迁方僵持了三年。 |
|
扶贫 |
貧しい農家を助け、救済すること。 |
|
过去的20多年中,中国在扶贫方面已经取得了巨大的成就。 |
|
灰色收入 |
兼務する人による収入は「灰色収入」と呼ばれる。 |
|
人们把合法的工资、奖金、补贴等称为“白色收入”,
把违法收入称为“黑色收入”,于是那些介于二者之间的,被称为“灰色收入”。 |
|
黄昏恋 |
人生の終点に近づいた高齢者の恋愛のこと。 |
|
两年前因一段黄昏恋而轰动国际的全球首位华裔诺贝尔奖得主杨振宁博士说,
他现在最大的愿望是多活几年。 |
|
负翁 |
これは発音こそ「富翁」つまり金持ちと同じものの、意味的には実はその逆でつまり負債者のことである。 |
|
所谓“月光族”就是一到月底就把零用钱用光光、花光光的人,你会不会成为“月光族”的“负翁”呢? |
|
小资 |
小資産階級の略。大学教育を受けており、欧米文化にも通じている。
彼らは政治には関心がなく、収入は一般よりも多い、物質的豊かさよりも精神的な豊かさを追求する傾向があり、
芸術的な余暇の過ごし方をしている。 |
|
小资不是一个阶层,而是一种生活方式。在深圳,月薪3000或30000都可以小资,只要你愿意。 |
|
香车美女 |
モーターショーの外車とコンパニオン、あるいはレースカーとレースクイーン、これを「香車美女」と呼ぶ。
|
|
永恒不变的主题,汽车与车模的完美搭配--香车美女。 |
|
韩流 |
韓国ブーム。韓国大衆文化の流行を指す言葉である。 |
|
近来,中国、日本等亚洲国家“韩流”袭来,
电视台韩剧轮番上映,图书出版、化妆品、服装、家电等行业,
韩国风也是愈刮愈猛。 |
|
八卦新闻 |
芸能ニュース。香港から大陸に流入した言葉で、特に芸能人のスキャンダルやうわさを取り上げる記事のことを指す。 |
|
“某某明星怀孕”,“某某名人吸毒”、“某名人私生子曝光”……,翻开现在的报刊杂志,
满眼都是这样的八卦新闻,实在让人不胜其烦。 |
|
扫黄打非 |
ポルノ、違法出版物の撲滅運動。 |
|
1989年8月,中国政府统一部署了全国范围的"扫黄""打非"工作,至今已连续开展11年。 |
|
北漂一族 |
北京さすらい族。北京のフリーター 。本来は、北京で仕事を探す地方出身の芸能人のことを指していた。
現在では北京の戸籍を持たないフリーターも「北漂一族」とも言われる。野心と不安、競争への挫折、人の成功へのあせり、
傷をなめあうひを表す。 |
|
梦立兰州大学毕业后,只身来到北京闯荡,成了北漂一族。 |
|
打工妹 |
出稼ぎ娘。都市部への出稼ぎ女性。向上心は強い、過酷な労働、低収入などイメージと示す。 |
|
那天,一位来自云南的打工妹孟瑞霞来到本报,交给记者一封求助信。 |
|
打工仔 |
出稼ぎの未婚男性。 |
|
一位来自四川农村的打工仔,白手起家创办起一家年产值超过5亿元的高新技术企业。 |
|
马路杀手 |
死亡事故を起こした自動車はまさに路上の殺し屋である。
|
|
由于一些车管所对驾驶员考试把关不严,因而不断放出一批批“马路杀手”,
成为交通事故高发的重要原因之一。 |
|
春运 |
春節期間中帰省ラッシュ 。
一年中、乗客運輸の最も集中する季節で、期間は通常その年の春節の二週間前から始まり、
春節をはさんで全部で40日間である。この時期になると、人々は大小さまざまな荷物を
かかげた人々が四方八方に流れていく。この億という単位を数える人々は世界で最大規模の人口大移動を行っている。 |
|
二00六年春运四十天,中国铁路发送旅客达一点四九亿人,比去年同期增长九百五十万人,创春运历史最高纪录。
|
|
禽流感 |
鳥インフルエンザ。 |
|
专家认为,传统的卫生防疫手段对预防禽流感效果良好。 |
|
疯牛病 |
狂牛病。 |
|
1985年英国首次发现的疯牛病,目前已经变成世界性问题。 |
|
洋打工 |
外国人労働者の俗称
|
|
据04年统计,由于我国的经济发展,目前已有10万名“洋打工”在中国大陆从事着技术、管理等工作。 |
|
低保 |
社会最低生活保障の略。 |
|
按照北京市低保条例实施细则,持有本市非农业户口、
家庭月人均收入低于本市当年城市低保标准的城市居民属城市低保范围。 |
|
申遗 |
世界遺産申請。 |
|
“开平碉楼与村落”申遗成功,使中国自1985年加入《世界遗产公约》以来的世界遗产项目总数达到35个。 |
|
弱势群体 |
弱者層。「弱勢群体」は主に失業者、低取得者、出稼ぎ労働者、貧しい地域の農民などを指している。
経済的に貧困であるばかりでなく、社会から差別も受けている。 |
|
在高度专业化的社会里,构成弱势群体的往往是穷人。 |
|
磁悬浮 |
磁懸浮列車の略称。リニアモーターカー。 |
|
上海磁悬浮列车专线西起上海地铁2号线的龙阳路站,
东至上海浦东国际机场,专线全长29.863公里。 |
|
职业乞丐 |
「乞丐」を職業としている人のことを「職業乞丐」という。 |
|
职业乞丐利用市民的爱心以乞讨为生财之道。 |
|
知情权 |
事情を知る権利。 |
|
随着政府信息公开立法进程的深入,一个名词的出现频率开始增高——知情权。 |
|
摇头丸 |
エクスタシーに当たり、「冰毒」(エフェドリン)と並んで中国で最も知られている覚せい剤である。
飲んだ人が狂ったように興奮し、音楽に合わせて激しく頭を振り回しつづけるという特徴から、「
揺頭丸」と名付けられた。 |
|
香港某艺人因服用摇头丸,被法院判决收押进入戒毒所14天到1个月。 |
|
黑砖窑 |
闇レンガ工場。最近、
山西省にある多数の闇レンガ工場で大量の未成年が拘束され肉体労働を従事していたことを記事した。。
|
|
备受公众关注的山西洪洞黑砖窑案今日在山西临汾中级法院一审开庭。 |
|
超女 |
「超女」は「超級女声」の略語というテレビ番組。「中国版スター誕生」みたいな視聴者参加型イベント番組。
全国から素人女性が歌唱力や個性などを競いあい、勝ち抜いてゆき、決勝戦でグランプリが決まる。 |
|
“超女”现象已成大学教授的研究课题。 |
|
芙蓉姐姐 |
中国で物凄く有名なネットアイドル。
多くの人は彼女がブスだと思っているが、芙蓉姐さんは自分が超美人だと思っている。 |
|
芙蓉姐姐“令人喷饭”的照片在清华、北大、天涯……无数个BBS上转载。
|